Википедия:К переименованию/6 сентября 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Нет ни одной ссылки на АИ, подтверждающей текущее название. "Переводчики всегда переводят" не является АИ.

АИ на название "Гипотеза Красной Королевы" указаны в статье и в en:Red Queen hypothesis: http://pespmc1.vub.ac.be/REDQUEEN.html и ссылки из Further reading. Teyandee 12:08, 6 сентября 2015 (UTC)

Будьте добры указать цитату из ссылок, которые вы дали. Пока создается впечатление, что вы путаете русский язык с английским. Я не вижу по вашим ссылкам упоминаний "гипотезы Красной Королевы" и вообще слова "красный" (равно как и любого другого русского слова). 2001:4898:80E8:2:0:0:0:323 19:57, 8 сентября 2015 (UTC)
Руссоязычного АИ со словом "красный" нет, а "Переводчики всегда переводят" не является АИ. Teyandee 15:51, 27 сентября 2015 (UTC)
  • К тому же персонажа книги и её экранизаций всегда в русском переводе называют либо Дама Червей, либо Красная Королева. → Переименовать Sic dixi REX NIGER 23:33, 6 сентября 2015 (UTC)
    • Вы путаете. Персонажа книги называют "Чёрной королевой" (и отнюдь не только Демурова. Например, в переводе Яхнина этого героя зовут так же), а Дама Червей - это другой персонаж, карточный. Red Queen - шахматный персонаж из "Алисы в Зазеркалье", чёрный ферзь женского пола и красного цвета, что было естественно для англичан того времени, но непривычно русскому читателю и вообще нашим современникам. 2001:4898:80E8:2:0:0:0:323 19:54, 8 сентября 2015 (UTC)

Итог

Мне видится, номинация основана на недоразумении. "Red Queen" из англоязычных источников не есть "королева красного цвета"; это устойчивое словосочетание, означающее шахматную фигуру и персонаж из "Алисы в Зазеркалье", переводится на русский как "чёрная королева". АИ на текущее название есть: [1], [2].

Не переименовано, возможно "Гипотеза Красной Королевы" уместна как редирект. Тилик-тилик 21:21, 2 октября 2015 (UTC)

Предлагаю задать статье о коммуне какое-нибудь уточнение, например (коммуна), а "Шенонсо" сделать перенаправлением на Замок Шенонсо. Узнаваемость и востребованность у этих двух статей несопоставима. Fleur-de-farine 13:06, 6 сентября 2015 (UTC)

  • Замечу, что замок Шенонсо никто никогда и ни на каком языке не называет просто Шенонсо. Это два разных географических объекта. Это просто неверно, все равно что, например, Линию Мажино назвать просто Мажино, под предлогом того, что ее «узнаваемость и востребованность» в сотни раз выше, чем у французского министра. Обратите внимание на интервики, которых десятки. Оставить 85.141.176.253 13:36, 6 сентября 2015 (UTC)
    Простите, что? В самой статье Замок Шенонсо название 7 раз употреблено без слова «замок», и в книгах Гугл тоже на первой же странице есть упоминания без слова «замок», и уж точно это упоминания не деревни в 300 человек, которую саму по себе никто не знает и знать не может, а замка. AndyVolykhov 15:26, 6 сентября 2015 (UTC)
    То, о чем вы говорите, называется «эллипсис». Некоторые слова в русском языке можно опускать, если они понятны из контекста. Это делается для лаконичности текста и избежания повторений. Например, «Сегодня на Первом покажут фильм про французские замки». Здесь из контекста понятно, что «Первый» - это первый канал телевидения. Но это не причина считать, что слово «первый» всегда должно однозначно означать только телеканал. Теперь про Гугл-книги. Я посмотрел на «Шенонсо». Первые четыре ссылки - это путеводители. Во всех объект назван «Замок Шенонсо», и никак иначе. Или вы про художественную литературу? Так она не АИ. Если вы уверены в своей точке зрения, то приведите, пожалуйста, АИ, в которых слово Шенонсо однозначно определят замок. Не в тексте (помните про эллипсис), а в заголовке раздела путеводителя, или энциклопедической статьи. А главное, я не понимаю, зачем это переименование нужно. Сейчас все предельно точно и ясно: есть деревня Шенонсо, а рядом с ней - замок Шенонсо. Захочет человек самостоятельно посетить замок - не заблудится, не станет искать замок в деревне, а деревенский отель - в замке. Неужели тридцать (!) иноязычных Википедий вас не убеждают? ElProf 20:01, 6 сентября 2015 (UTC)
    Тем не менее из дизамбига Первый есть ссылка на канал, именно по этой причине. Но тут даже всё проще: в единственном энциклопедическом источнике на русском языке, где есть отдельная статья, статья называется «Шенонсо»: dic.academic.ru/dic.nsf/enc_geo/8229/%D0%A8%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BE AndyVolykhov 20:37, 6 сентября 2015 (UTC)
  • Согласен с тем, что замок гораздо известнее и востребованнее деревни. Ср. Версаль и Версаль (город), хотя город по своему значению не чета этой деревне. Нужен если не редирект на замок, то на худой конец дизамбиг. --Ghirla -трёп- 16:25, 7 сентября 2015 (UTC)

Итог

В данном случае слово замок в названии Замок Шенонсо является естественным уточнением, энциклопедические источники на употребление без уточнения в обсуждении были приведены. В плане навигации, при озвученной распространенности замка, вероятность того, что пользователи под именем Шенонсо будут искать именно замок довольно большая, вполне возможно, что их окажется даже больше, чем ищущих информацию именно о коммуне, но без наличия отдельного дизамбига проанализировать последнюю гипотезу практически невозможно. Со стороны навигации сомнений в необходимости наличия как минимум дизамбига не находится. Согласно посещаемости данных страниц имеем: Замок Шенонсо — 5,911 за 90 дней, Шенонсо — 281 за 90 дней — более чем 20-кратное преимущество. Тут можно сделать вывод, что основная статья не пользуется популярностью даже, чтобы выйти на статью о замке и основная маршрутизация осуществляется посредством поисковых систем. По анализу поисковых систем: ни в гугле, ни в яндексе статья Шенонсо не выдется на первых десяти страницах, и это при точном совпадении названия и ранге википедии, в то время как ссылки на информацию о замке вполне встречаются. Озвученный довод по поводу интервик, представляется несколько сомнительным по причине существования имманентной значимости. В данном случае считаю правомочным подтвердить аргументы номинатора в полном объёме, с установкой редиректа со страницы Шенонсо на страницу о замке. Итог: Переименовано. --Luterr 13:58, 26 апреля 2016 (UTC)

  • То ж языковая группа, а отнюдь не отдельный язык и его диалекты. Реплики участника Der Konung выдают точку зрения по ВП:ПАТРИОТ. Если взглянете на АИ, там будут указаны именно языки, а не язык и его диалекты. --Ochilov 00:31, 7 сентября 2015 (UTC)

Итог

Быстро переименовано обратно. Т.е. возвращено статье прежнее наименование Даргинские языки. Существует статья Даргинский литературный язык, если кто не заметил. Почему именно так — вполне адекватно изложено в обеих статьях. (Итог администраторский.) 91.79 01:39, 7 сентября 2015 (UTC)

А что делать с теми, кто будет опять переименовывать? Они время от времени возникают. --Koryakov Yuri 12:54, 7 сентября 2015 (UTC)
Отсылать к этому итогу. --Ochilov 13:02, 7 сентября 2015 (UTC)
Добро. Кстати, хорошо бы наверно поставить там в обсуждении шаблон, что-де было обсуждение и т.д. --Koryakov Yuri 16:00, 7 сентября 2015 (UTC)
Шаблон поставить можно, но заголовок номинации таков, что только всё запутает. 91.79 20:21, 7 сентября 2015 (UTC)
А заголовок номинации надо по-любому менять, по сути было как раз наоборот. --Koryakov Yuri 20:44, 7 сентября 2015 (UTC)
Заголовок поменял, какой там шаблон надо ставить на СО? --Koryakov Yuri 10:39, 8 сентября 2015 (UTC)
Поставил. 91.79 23:44, 16 сентября 2015 (UTC)

В ссылке на АИ используется слово "Бий", Гугл выдает всего 177 000 результатов для "Бей" и 800 000 для "Бий". Да и в самой статье "Бей" упоминается всего три раза, так же Бей — повелительное наклонение от русского глагола «бить», и нынешнее название статьи может быть перепутано и ввести в заблуждение. Я знаю Толе бия, Казыбек бия, Айтеке бия, но не знаю ни одного бея. — Tawke 17:36, 6 сентября 2015 (UTC)

  • «Би» — это по-казахски, а не по-русски, и это не «бий». «Бей» есть в орфографическом и большом толковом словарях, никаких биев они не знают. Если честно, и я такой вариант вижу впервые. «Бей» чаще применяется к турецким деятелям, чем к среднеазиатским, и именно в такой форме. AndyVolykhov 21:43, 6 сентября 2015 (UTC)
  • Можно разделить на две статьи.--Kaiyr 09:01, 20 сентября 2015 (UTC)

Итог

В словарях в качестве основного названия используется слово «бей»: у Ожегова, Ефремовой. Также статья под названием «бей» фигурирует в основным энциклопедиях (за исключением БСЭ, где статья называется «бег»), в том числе и в самой авторитетной и самой актуальной «Большой российской». При этом термин «бий» тоже встречается — но как альтернативное название; в качестве основного выделяется «бей». Так что не переименовано. К высказанному в ходе обсуждения предложению разделить статью отношусь со скепсисом: не понятно, чем эти статьи будут отличаться, кроме названия. GAndy 00:53, 7 декабря 2015 (UTC)

Не могу понять, нужно ли второе уточнение (есть другой персонаж по имени Гудвин), поэтому выноши на КПМ. Sic dixi REX NIGER 17:52, 6 сентября 2015 (UTC)

  • Я считаю, что такое громоздкое уточнение ни к чему. Если хотите, напишите в начале первой статьи «Это статья про персонажа книги «Волшебник Изумрудного города». Про Арчи Гудвина см. в статье» и т.д. Все-таки статья называется Арчи Гудвин, а не просто Гудвин ElProf 20:07, 6 сентября 2015 (UTC)
  • Оставить. При именовании статей следует избегать громоздких невынужденных уточнений. Персонаж детективных романов известен отнюдь не по одной фамилии. Да и известность его существенно уступает сказочному персонажу. --Ghirla -трёп- 16:27, 7 сентября 2015 (UTC)
  • Лучше оставить так. Вообще-то по результату обсуждения статья была переименована в Гудвин (сказочный персонаж), потом коллега @NicciRicci: переименовал, сначала задав это громоздкое уточнение, а потом ещё раз - верно решив, что оно совершено излишне. Думаю, так и нужно оставить, потому что другой персонаж известен именно как Арчи Гудвин, ссылку на него в начале статьи на всякой разный случай уже поставила. Fleur-de-farine 14:06, 20 сентября 2015 (UTC)

Итог

Поскольку аргументов в пользу переименования никто не представил, не переименовано. Тилик-тилик 15:44, 25 сентября 2015 (UTC)

Согласно правилам об именовании статей, посвящённых персоналиям. Юкатан 21:26, 6 сентября 2015 (UTC)

Там же есть раздел о прозвищах и псевдонимах (пукнт 2.7). Примером такого является Пеле--Unikalinho 04:54, 7 сентября 2015 (UTC)
Давайте тогда статью о Сталине назовём Коба. Юкатан 09:12, 7 сентября 2015 (UTC)
Узнаваемость пострадает--Unikalinho 09:46, 7 сентября 2015 (UTC)
Сталин собственно тоже кличка. Оставить, известен как Камо. --Акутагава 15:44, 7 сентября 2015 (UTC)
Оставить согласно процитированным выше правилам. Очевидный случай. --Ghirla -трёп- 16:28, 7 сентября 2015 (UTC)
Тер-Петросянов много, а Камо один. Все книжки о нём так называются, и всякие сёла называли Камо, а не Тер-Петросянами. 91.79 20:26, 7 сентября 2015 (UTC)

Итог

Текущее именование полностью соответствует правилу именования статей:

Если человек более известен под псевдонимом (то есть, имея одно имя, он публикуется, выступает на сцене и т. д. под другим) или традиционным эпитетом (например по происхождению), то его и предпочтительнее использовать

То, что данный революционер значительно более известен под своей партийной кличкой, явствует из анализа источников. В частности, в БСЭ (3 издание) по настоящему имени стоит перенаправление на прозвище:

Тер-Петросян Семен Аршакович (1882—1922), деятель российского революционного движения; см. Камо.

А биография расположена уже там.

Таким образом, согласно правилу именования статей, не переименовано. GAndy 01:56, 7 декабря 2015 (UTC)